Mishná
Mishná

Mesorat%20hashas sobre Temurá 4:3

הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, יָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ חַטָּאת תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת, וַהֲרֵי חַטָּאת בַּעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצֵאת חַטָּאתוֹ, וַהֲרֵי הִיא בַעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן בַּעֲלוֹת מוּם, יִמָּכְרוּ, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן תְּמִימוֹת, אַחַת מֵהֶן תִּקְרַב חַטָּאת וְהַשְּׁנִיָּה תָּמוּת, דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַטָּאת מֵתָה אֶלָּא שֶׁנִּמְצֵאת מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים, וְאֵין הַמָּעוֹת הוֹלְכוֹת לְיַם הַמֶּלַח אֶלָּא שֶׁנִּמְצְאוּ מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים:

[Si] uno reserva dinero para su [compra de] chattat y se pierde, y [entonces] reserva otro dinero en su lugar - [if] antes de comprar con él otro chattat , se encontró el primer dinero, él trae un chattat de ambos [dineros], y el resto cae [al fondo del Templo] para una ofrenda voluntaria . [Si] uno reserva dinero para su [compra de] chattat y se pierde, y [entonces] reserva un chattat en su lugar - [if] antes de ofrecerlo, el dinero fue encontrado y, he aquí, el chattat tiene una mancha, [entonces el chattat ] se vende y él trae un chattat de ambos [dineros], y el resto cae [al fondo del Templo] para una ofrenda voluntaria . [Si] se deja de lado su chattat y se pierde, y [luego] a un lado otro dinero en su lugar - [si] antes de que él compró con un chattat su [inicial] chattat se encuentra, y he aquí que tiene una mancha, luego se vende y él trae un chattat de ambos [dineros], y el resto cae [al fondo del Templo] para una ofrenda voluntaria . [Si] uno deja de lado su chattat y se pierde, y [entonces] deja de lado otro chattat en su lugar - [if] antes de ofrecer [el segundo] se encuentra el primero y, he aquí, ambos tienen imperfecciones , se venden y él trae un chattat de ambos [dineros], y el resto cae [al fondo del Templo] para una ofrenda voluntaria . [Si] uno dejó de lado un chattat y se perdió, y él [entonces] dejó de lado otro lado de chattat en su lugar - [si] antes de ofrecer [el segundo] encontró el primero y ambos estaban intactos, uno de ellos se ofrece como chattat y el otro [se aparta hasta que] muere - [estas son] las palabras de Rebe; los Sabios dicen: un chattat no está aislado hasta que muera a menos que se haya encontrado después de que los propietarios hayan expiado [con otro animal].

Explora mesorat%20hashas sobre Temurá 4:3. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente